FYI from my brother overnight in Luzern:
Well, over lunch & since my eml of Mon, Aug 6, 2018 at 8:36 PM [your time], I read the 20min.ch article, which had the "turned 180 degrees to the south and fell to the ground like a stone" = «Sie flogen [better = flog] eine 180-Grad-Kurve Richtung Süden, dann fiel sie wie ein Stein vom Himmel.»
A search shows this as published by 20min.ch on “05. August 2018 17:11; Akt: 05.08.2018 17:18” – and is described as «Ersten Erkenntnissen» = “1st reports,” so why didn’t the TV in general and SRF in particular report this ‘back then?’ Never mind.
Then, also in your citation:
{Der Absturz wurde von mehreren Augenzeugen beobachtet, darunter auch ein Militärpilot aus der Region. Er geht davon aus, dass die Piloten ein ernsthaftes Problem mit der Steuerung hatten. Der Pilot konnte aus seinem Garten beobachten, wie das Flugzeug über das Tal flog, zu einer Linkskurve ansetzte – und dann plötzlich abrupt nach links vorne wegkippte. «Solche Manöver machte man früher, um den Ausfall eines Motors zu simulieren. Aber mit Passagieren macht das niemand», sagt der Mann dem «Tages-Anzeiger».
Daraufhin habe ein Motor laut aufgeheult, Sekunden später sei das Flugzeug dann wieder ausbalanciert gewesen und habe den Flug normal fortgesetzt.}
You may translate that with google-translate, but the sense is ‘turn, stall, recover’ with power added somewhere in that sequence.
And so the ‘struggling’ idea.
Now, reports say ‘no pieces lost, no visible [pre-]damage observed.’
IF the pilots were ‘struggling’ THEN I would think they would head for the next known landing-place - like Mollis, say [~30km, one valley all the way], but if I understand correctly, they continued and some time later initiated the fatal 180 to face south, exactly the ‘wrong’ direction for Mollis or home-base Dübendorf.
So now if report-snips here are correct, we have two turns, two stalls but only one recovery.
"Your guess is as good as mine?"
Don